新聞動(dòng)態(tài)
NEWS CENTER
相關(guān)新聞
暫無數(shù)據(jù)
外文商標(biāo)顯著性認(rèn)定中相關(guān)公眾通常認(rèn)識(shí)的判斷思路
發(fā)布時(shí)間:
2025-10-13
摘 要:為化解外文商標(biāo)顯著性認(rèn)定在司法實(shí)踐中面臨的“相關(guān)公眾通常認(rèn)識(shí)”的判斷困境,可以通過明晰認(rèn)知主體的范圍及認(rèn)知程度的影響因素,提出相關(guān)公眾通常認(rèn)識(shí)的系統(tǒng)性判斷思路,將相關(guān)公眾主觀認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)客觀化。明確“相關(guān)公眾”以中國(guó)境內(nèi)相關(guān)消費(fèi)者為核心基準(zhǔn),其認(rèn)知水平需結(jié)合商品或服務(wù)的性質(zhì)分層界定。此外,從多維變量切入,首先,將外文商標(biāo)按語種認(rèn)知度降序分層,并依據(jù)梯度差異采取“類圖形”或語義翻譯審查標(biāo)準(zhǔn);其次,在語義翻譯時(shí)確定相關(guān)公眾的語義共識(shí)范圍,并以外文的整體含義為主,避免機(jī)械拆分詞根或短語;最后,關(guān)注外文商標(biāo)的市場(chǎng)實(shí)際使用情況,動(dòng)態(tài)衡量相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:外文商標(biāo) 顯著性 相關(guān)公眾 通常認(rèn)識(shí)
一、問題緣起:外文商標(biāo)顯著性認(rèn)定的法律適用困境
商標(biāo)的顯著性是注冊(cè)商標(biāo)的基本前提,只有商標(biāo)足以使相關(guān)公眾區(qū)分商品或服務(wù)的來源,才可以發(fā)揮商標(biāo)的本質(zhì)功能。相較于國(guó)內(nèi)公眾熟悉的漢語商標(biāo),外文商標(biāo)的視覺陌生化效應(yīng),會(huì)使相關(guān)公眾在語言轉(zhuǎn)換中產(chǎn)生一定的認(rèn)知成本甚至是誤讀風(fēng)險(xiǎn)。此外,不同社會(huì)文化背景的接受者對(duì)商標(biāo)的認(rèn)知具有差異性,也會(huì)重構(gòu)外文商標(biāo)文字解讀的過程。因此,外文商標(biāo)顯著性的認(rèn)定具有一定的特殊性。
根據(jù)《最高人民法院關(guān)于審理商標(biāo)授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的規(guī)定》(下稱《規(guī)定》)第八條,[1]應(yīng)當(dāng)根據(jù)中國(guó)境內(nèi)相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí),對(duì)外文商標(biāo)是否具有顯著特征進(jìn)行審查。可見,相關(guān)公眾對(duì)外文商標(biāo)通常認(rèn)識(shí)的確定,是外文商標(biāo)顯著性認(rèn)定的關(guān)鍵。然而,“相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí)”究竟如何細(xì)化判斷,仍缺乏更為具體的適用規(guī)則。相關(guān)公眾的認(rèn)知程度受到多重變量的影響,通過對(duì)外文商標(biāo)顯著性認(rèn)定中相關(guān)公眾認(rèn)知的變量進(jìn)行解構(gòu),明晰相關(guān)公眾對(duì)外文商標(biāo)顯著性的認(rèn)知邏輯,可以將相關(guān)公眾的認(rèn)知程度這一較為主觀的標(biāo)準(zhǔn)客觀化,尋求相關(guān)公眾認(rèn)知程度譜系中的“最大公約數(shù)”,厘清相關(guān)公眾通常認(rèn)識(shí)在司法實(shí)踐中的判斷思路,以認(rèn)定外文商標(biāo)是否具備區(qū)分商品或服務(wù)來源的作用。
二、認(rèn)知主體:外文商標(biāo)顯著性認(rèn)定的相關(guān)公眾范圍
《規(guī)定》第七條明確,人民法院審查訴爭(zhēng)商標(biāo)是否具有顯著特征,應(yīng)當(dāng)根據(jù)商標(biāo)所指定使用商品的相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí),判斷該商標(biāo)整體上是否具有顯著特征?!蹲罡呷嗣穹ㄔ宏P(guān)于審理商標(biāo)民事糾紛案件適用法律若干問題的解釋》(下稱《解釋》)第八條規(guī)定,“商標(biāo)法所稱相關(guān)公眾,是指與商標(biāo)所標(biāo)識(shí)的某類商品或者服務(wù)有關(guān)的消費(fèi)者和與前述商品或者服務(wù)的營(yíng)銷有密切關(guān)系的其他經(jīng)營(yíng)者”。商標(biāo)顯著性作用的發(fā)揮,并非被動(dòng)的接收,而是主動(dòng)的互動(dòng)構(gòu)建。對(duì)外文商標(biāo)的認(rèn)知,在不同范圍的相關(guān)公眾中,也會(huì)產(chǎn)生不同的判斷。
根據(jù)《規(guī)定》第八條,在外文商標(biāo)顯著性的判斷中,相關(guān)公眾應(yīng)有所限定,需具體到中國(guó)境內(nèi)的相關(guān)公眾,這也是商標(biāo)地域性在外文商標(biāo)授權(quán)確權(quán)中的體現(xiàn)。因此,“相關(guān)公眾通常認(rèn)識(shí)”的界定,也應(yīng)以中國(guó)境內(nèi)的相關(guān)公眾為基準(zhǔn),把握中國(guó)境內(nèi)相關(guān)公眾的普遍認(rèn)知水平,而非以特定外文為母語或慣常使用語的認(rèn)知群體。
此外,《解釋》第八條明確了相關(guān)公眾的主體既包括與商品或服務(wù)有關(guān)的消費(fèi)者,也包括與商品或服務(wù)營(yíng)銷有密切關(guān)系的其他經(jīng)營(yíng)者。面對(duì)實(shí)踐中共存的這兩類主體,在整體界定相關(guān)公眾的認(rèn)知程度中,消費(fèi)者的認(rèn)知能力具有更為重要的意義。一方面,商標(biāo)所指向的商品或服務(wù)最終流向市場(chǎng),面對(duì)的是廣大的消費(fèi)者,商標(biāo)的核心作用是指示商品或服務(wù)的來源,架起消費(fèi)者與經(jīng)營(yíng)者之間關(guān)于商品信息交流的橋梁,便于消費(fèi)者識(shí)別、區(qū)分商品或服務(wù)的來源,因此消費(fèi)者的認(rèn)知往往更能代表市場(chǎng)的平均認(rèn)知程度;另一方面,相對(duì)一般消費(fèi)者,經(jīng)營(yíng)者對(duì)相關(guān)商品和服務(wù)往往更具市場(chǎng)信息優(yōu)勢(shì),具有更高的認(rèn)知水平,[2]這一認(rèn)知程度差異在外文商標(biāo)的語境下更為顯著,一般消費(fèi)者對(duì)非母語商標(biāo)的認(rèn)知程度更不及與商品生產(chǎn)、銷售或服務(wù)提供有密切關(guān)系的經(jīng)營(yíng)者。因此,在最終確定相關(guān)公眾認(rèn)知程度的基準(zhǔn)時(shí),為更好地保護(hù)市場(chǎng)相對(duì)弱勢(shì)方的權(quán)益,使商標(biāo)真正發(fā)揮區(qū)分商品或服務(wù)來源的作用,應(yīng)以認(rèn)知程度較低的一方為基準(zhǔn),方能更為公平合理。
最后,“相關(guān)公眾”中消費(fèi)者的范圍應(yīng)隨著指定使用商品或服務(wù)的性質(zhì)而擴(kuò)大或縮小。商品或服務(wù)的普及程度、專業(yè)深度、功能作用等特性決定其是屬于大眾消費(fèi)品還是特定領(lǐng)域、特定人群的消費(fèi)品。根據(jù)商品或服務(wù)的性質(zhì)合理判斷相關(guān)消費(fèi)者的身份特點(diǎn),包括年齡群體、性別結(jié)構(gòu)、職業(yè)劃分、消費(fèi)習(xí)慣等,從而在與指定使用商品或服務(wù)有一定聯(lián)系的消費(fèi)者中界定商標(biāo)的顯著性,而非所有的潛在消費(fèi)者,才能合理認(rèn)定相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí)。例如,一些技術(shù)領(lǐng)域?qū)I(yè)產(chǎn)品的消費(fèi)者可能具備更高的外文認(rèn)知能力,而日用品的消費(fèi)者可能僅認(rèn)知基礎(chǔ)詞匯。
三、認(rèn)知變量:相關(guān)公眾通常認(rèn)識(shí)的多維考量因素
相關(guān)公眾作為商標(biāo)法擬制的理性人,其認(rèn)知程度也存在較大的彈性解釋空間,需細(xì)化分析影響相關(guān)公眾認(rèn)知程度的多維因素,盡可能明晰相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí),減少法律擬制概念模糊性的局限,加強(qiáng)司法實(shí)踐裁判結(jié)果的確定性。相關(guān)公眾對(duì)外文商標(biāo)認(rèn)知的邏輯層次,通常為外在語音層的音譯特征和字形層的視覺設(shè)計(jì),到語義層的概念映射,再到社會(huì)文化背景作用下的復(fù)雜認(rèn)知結(jié)果。因此,相關(guān)公眾通常認(rèn)識(shí)的考量因素可體現(xiàn)為以下層層遞進(jìn)的具體變量。
(一)語種的識(shí)別梯度
外文標(biāo)志的呼叫和外觀是非母語使用者認(rèn)知過程中的首要感受。在中國(guó)相關(guān)公眾的認(rèn)知邏輯中,對(duì)外文商標(biāo)的首要認(rèn)知是直觀層面的音與形,甚至標(biāo)志中大小寫的變化也可能影響相關(guān)公眾的認(rèn)知。因此,外文商標(biāo)的語言是否為中國(guó)公眾較為熟悉的外語,影響著相關(guān)公眾的通常認(rèn)知水平。在歐盟等地,對(duì)于本地公眾非熟知的外語,通常采用“類圖形”審查規(guī)則,[3]即將本地相關(guān)公眾認(rèn)知較低的語言視為圖形類標(biāo)志加以審查。此時(shí),對(duì)商標(biāo)顯著性的審查更多關(guān)注其外在的形,而非內(nèi)在的義。與此相似,對(duì)于外文商標(biāo)顯著性審查中的語種因素,美國(guó)采取“外語相等”規(guī)則,[4]對(duì)于非英語文字商標(biāo),通過測(cè)算該種非英語語種在本土的使用人口比例,確定對(duì)該語種商標(biāo)的顯著性審查的標(biāo)準(zhǔn)是否嚴(yán)格。若為使用人口比例較大的通用外語,則根據(jù)其英文翻譯后的含義評(píng)估顯著性;若為生僻語言,則不適用轉(zhuǎn)譯方法認(rèn)定顯著性。
具體來看,面對(duì)我國(guó)市場(chǎng)中較為常見的外文商標(biāo),語種識(shí)別梯度按中國(guó)相關(guān)公眾認(rèn)知程度降序排列,可大致分為:中國(guó)公眾較熟知的英語;與英語詞匯、語法、發(fā)音接近且具有深刻歷史淵源的法語、德語等多數(shù)歐洲語言;對(duì)中國(guó)公眾而言呼叫和外觀相對(duì)更為陌生、更體現(xiàn)藝術(shù)性特點(diǎn)的俄語、阿拉伯語、韓語等;全球范圍內(nèi)較為小眾的其他語種。對(duì)于語種識(shí)別梯度較高的外文商標(biāo),相關(guān)公眾的認(rèn)知可以遵循較為嚴(yán)格的認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn),通過翻譯明晰其含義,進(jìn)而判斷其是臆造性、暗示性還是描述性標(biāo)志。而對(duì)于識(shí)別梯度較低的外文商標(biāo),可以參照域外適用的“類圖形”審查標(biāo)準(zhǔn),注重從整體外觀等切入判斷相關(guān)公眾認(rèn)知。
例如,在某基金會(huì)有限公司與國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局商標(biāo)駁回復(fù)審行政糾紛案[5]中,訴爭(zhēng)商標(biāo)為“SHAMBHAVI”。根據(jù)法院查明的事實(shí),“SHAMBHAVI MAHAMUDRA”源自梵語,是原告創(chuàng)始人所創(chuàng)設(shè)的瑜伽練習(xí)課程。法院認(rèn)為,訴爭(zhēng)商標(biāo)“SHAMBHAVI”源于梵語,作為印歐語系印度語族的一種語言,梵語在中國(guó)公眾中的認(rèn)知度極低,相關(guān)公眾看到訴爭(zhēng)商標(biāo)時(shí),會(huì)將其當(dāng)作無含義的臆造詞,故對(duì)于中國(guó)公眾而言,訴爭(zhēng)商標(biāo)使用在復(fù)審服務(wù)上,可以發(fā)揮識(shí)別服務(wù)來源的功能。盡管可能有人認(rèn)為,梵文與瑜伽的歷史淵源較深,對(duì)于經(jīng)常練習(xí)瑜伽的人群會(huì)對(duì)梵文施加更多的注意力,但該觀點(diǎn)沒有較為明確的認(rèn)知程度標(biāo)準(zhǔn),畢竟瑜伽練習(xí)時(shí)長(zhǎng)、熟練度、技巧等不一定與梵語的認(rèn)知程度成正相關(guān)。只有相對(duì)穩(wěn)定地確定某類語種在中國(guó)相關(guān)公眾中的認(rèn)知梯度層次,才可以減少相關(guān)公眾主觀認(rèn)知判斷的不確定性。
(二)語義的共識(shí)范圍
相關(guān)公眾在識(shí)別完外文商標(biāo)的外觀和呼叫后,第二層的認(rèn)知邏輯便是語義層的概念映射。需考量相關(guān)公眾對(duì)外文商標(biāo)固有語義的共識(shí)范圍,進(jìn)一步確定相關(guān)公眾對(duì)外文商標(biāo)固有含義的通常認(rèn)識(shí)。
首先,若某個(gè)外文詞匯有多重語義,倘若其在中國(guó)相關(guān)公眾的普遍認(rèn)知中以某一含義為主,則應(yīng)主要考慮該含義與其申請(qǐng)注冊(cè)的商品或服務(wù)類別的對(duì)應(yīng)關(guān)系,進(jìn)而判斷其是否具有顯著性。因?yàn)?,相關(guān)公眾普遍知悉的常用語構(gòu)成其在日常消費(fèi)活動(dòng)中的主要識(shí)別依據(jù),若某個(gè)外文詞匯的某種含義在相關(guān)公眾中認(rèn)知并不廣泛,甚至是極為生僻的詞義,則需審慎認(rèn)定其缺乏顯著性,否則可能會(huì)不當(dāng)限縮外文商標(biāo)的選擇空間,畢竟該含義在相關(guān)公眾中很少會(huì)指向指定使用的商品或服務(wù),不會(huì)對(duì)商標(biāo)識(shí)別和區(qū)別功能的發(fā)揮構(gòu)成阻礙。
其次,對(duì)外文商標(biāo)語義的界定,須以標(biāo)志的整體構(gòu)成要素為主,不能對(duì)特定要素進(jìn)行片面地拆分與割裂。比如,臆造性詞匯可以進(jìn)一步分為完全獨(dú)創(chuàng)的新詞匯及既有詞匯的組合排列。對(duì)于前者,由于沒有固有的含義,完全是新創(chuàng)造的用語,則一般可直接認(rèn)為具備商標(biāo)應(yīng)有的顯著性;對(duì)于后者,需從整體效果上判斷對(duì)相關(guān)公眾的認(rèn)知影響。在再審申請(qǐng)人諾奧思與被申請(qǐng)人國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局商標(biāo)申請(qǐng)駁回復(fù)審行政糾紛案[6]中,最高人民法院認(rèn)為,判斷訴爭(zhēng)商標(biāo)的顯著性,應(yīng)主要考慮整體構(gòu)成的含義,拆分之后的詞根釋義組合不能片面地作為訴爭(zhēng)商標(biāo)固有含義。訴爭(zhēng)商標(biāo)“BIODERMA”雖然由詞根“BIO”(生物)與“DERMA”(真皮)組合構(gòu)成,但“DERMA”并非常用詞根,“BIODERMA”在常用詞典和專業(yè)醫(yī)學(xué)詞典中也沒有收錄,故中國(guó)相關(guān)公眾通常不會(huì)將訴爭(zhēng)商標(biāo)的含義理解為“生物真皮”,指定使用在醫(yī)藥制劑等商品上具有區(qū)分商品來源的作用。與前述案例相反,若排列組合后的新詞匯本身不具有固定的含義,但可以依據(jù)常見詞根拆分為兩個(gè)及以上常見描述性詞匯的簡(jiǎn)單組合,且其中的描述性詞匯與指定使用商品或服務(wù)的特性有關(guān),則該外文商標(biāo)必須形成相對(duì)獨(dú)立的含義才可具備商標(biāo)的顯著性,否則僅是既定描述詞匯的簡(jiǎn)單拼湊組合,可能因直接描述商品或服務(wù)的特點(diǎn)等缺乏顯著性。
對(duì)于外文標(biāo)志可拆分為短語的情況,也與上述拆分為詞匯的認(rèn)定思路相同。在上訴人國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局與被上訴人特尼亭有限公司商標(biāo)申請(qǐng)駁回復(fù)審行政糾紛案[7]中,被訴決定認(rèn)為,訴爭(zhēng)商標(biāo)“turnitin”可譯為“辭去工作”,指定使用在“紙巾”等商品上,相關(guān)公眾一般不易將其作為商標(biāo)標(biāo)志進(jìn)行識(shí)別,不能起到區(qū)分商品來源的作用,屬于《商標(biāo)法》第十一條第一款第(三)項(xiàng)所指情形。北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院認(rèn)為,“turnitin”整體并非詞典收錄的固有詞匯,并無固定含義,詞組“turn it in”雖可譯為“辭去工作”,但訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志在各字母中間并無空格或分隔標(biāo)記,結(jié)合中國(guó)相關(guān)公眾的一般外文認(rèn)讀能力,訴爭(zhēng)商標(biāo)使用于復(fù)審商品上時(shí),相關(guān)公眾施以一般注意力,不易將其作為獨(dú)立的三個(gè)詞語分別識(shí)讀,從而認(rèn)為其僅表示“辭去工作”的含義。同時(shí),結(jié)合在案證據(jù)綜合考量,訴爭(zhēng)商標(biāo)使用于復(fù)審商品上,具有足以識(shí)別商品來源的顯著特征。[8]二審法院認(rèn)為,訴爭(zhēng)商標(biāo)并非英文固有詞匯,無固定中文含義,在案證據(jù)尚不足以證明中國(guó)境內(nèi)相關(guān)公眾在對(duì)“turnitin”進(jìn)行識(shí)別時(shí)將其中文含義認(rèn)知為“辭去工作”,同時(shí)訴爭(zhēng)商標(biāo)尚有圖形部分,整體上可以起到區(qū)分商品來源的作用,故駁回上訴,維持原判。可見,對(duì)外文標(biāo)志進(jìn)行詞匯或短語的機(jī)械拆分,并不能代表相關(guān)公眾的通常認(rèn)知程度。
最后,對(duì)外文商標(biāo)含義的認(rèn)定應(yīng)有相對(duì)客觀的依據(jù)支撐。通常而言,較為權(quán)威的翻譯詞典、文獻(xiàn)報(bào)告、行業(yè)調(diào)查以及大眾傳媒中的常見含義證明等,可以用來支撐對(duì)于外文商標(biāo)固有含義的界定,但僅有非權(quán)威的大眾傳媒釋義時(shí),還需疊加上述來源的其他依據(jù)加以佐證,增強(qiáng)證明力度。對(duì)于信息技術(shù)、生物醫(yī)藥、機(jī)械制造等較為專業(yè)領(lǐng)域商品或服務(wù)的商標(biāo)申請(qǐng),還需參考特定領(lǐng)域?qū)I(yè)的解釋文獻(xiàn),才能較為客觀地反映該領(lǐng)域相關(guān)公眾的認(rèn)知程度。
(三)市場(chǎng)實(shí)踐的動(dòng)態(tài)演變
根據(jù)《商標(biāo)法》第十一條第二款的規(guī)定,標(biāo)志經(jīng)過使用取得顯著特征且便于識(shí)別的,可以成為注冊(cè)商標(biāo)。[9]外文商標(biāo)即便沒有固有顯著性,也可經(jīng)由大量使用和宣傳在中國(guó)市場(chǎng)內(nèi)獲得顯著性。雖然囿于不占母語優(yōu)勢(shì)這一過程可能需付出更多成本,但并不代表對(duì)外文商標(biāo)獲得顯著性的審查標(biāo)準(zhǔn)更為嚴(yán)苛,外文商標(biāo)與漢語商標(biāo)仍采取相同的顯著性證據(jù)認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)。在歷時(shí)因素方面,外文商標(biāo)通常需在中國(guó)市場(chǎng)內(nèi)進(jìn)行較為長(zhǎng)期、穩(wěn)定的使用,中途并未產(chǎn)生較多或較久的中斷;在空間因素方面,外文商標(biāo)使用的空間范圍需及于全國(guó)市場(chǎng),而非限定于特定省份、城市或區(qū)域。當(dāng)外文商標(biāo)滿足上述時(shí)空要件,加大使用與宣傳的力度,增強(qiáng)市場(chǎng)影響力,相關(guān)公眾對(duì)外文商標(biāo)的通常認(rèn)知程度會(huì)有明顯的提升。
此外,在認(rèn)定相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí)時(shí),外文商標(biāo)對(duì)應(yīng)中文翻譯的使用也可作為佐證外文商標(biāo)使用的證據(jù)。為了方便中國(guó)市場(chǎng)的相關(guān)公眾認(rèn)讀,外文商標(biāo)常選擇合適的音譯或意譯標(biāo)志表示。若外文商標(biāo)與其中文翻譯長(zhǎng)期共同使用,可以形成穩(wěn)定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,從而使相關(guān)公眾通過中文翻譯直接聯(lián)想到對(duì)應(yīng)的外文商標(biāo)。此時(shí),中文翻譯的使用也間接產(chǎn)生了外文商標(biāo)實(shí)際使用的效果,二者共同影響著相關(guān)公眾的認(rèn)知程度,均可作為外文商標(biāo)獲得顯著性的使用證據(jù)。中外文商標(biāo)的對(duì)應(yīng)關(guān)系已得到司法實(shí)踐的諸多認(rèn)可。例如,在再審申請(qǐng)人王某與被申請(qǐng)人國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局等商標(biāo)權(quán)無效宣告請(qǐng)求行政糾紛案[10]中,法院認(rèn)為,在訴爭(zhēng)商標(biāo)申請(qǐng)日前,狄耐克公司的“DNAKE”標(biāo)志經(jīng)宣傳使用已在相關(guān)服務(wù)上取得一定知名度,與相應(yīng)中文譯名“狄耐克”之間形成對(duì)應(yīng)關(guān)系;在上訴人國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局與被上訴人茲盧大衛(wèi)杜夫有限公司等商標(biāo)權(quán)無效宣告請(qǐng)求行政糾紛案[11]中,法院認(rèn)為,根據(jù)杜夫公司提供的在案證據(jù),其商標(biāo)英文“DAVIDOFF”在中國(guó)境內(nèi)可譯為“大衛(wèi)杜夫”,經(jīng)過杜夫公司的宣傳使用,二者已具有對(duì)應(yīng)關(guān)系。
與此相對(duì)應(yīng),當(dāng)與外文商標(biāo)形成對(duì)應(yīng)關(guān)系的漢語翻譯已在相關(guān)公眾中缺乏顯著性時(shí),對(duì)應(yīng)的外文商標(biāo)也可能因“缺顯”被駁回。在索爾塔醫(yī)療公司與國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局商標(biāo)駁回復(fù)審行政糾紛案中,法院認(rèn)為,鑒于訴爭(zhēng)商標(biāo)“Thermage”指定使用的美容技術(shù)設(shè)備在中國(guó)市場(chǎng)已被普遍翻譯為“熱瑪吉”,而根據(jù)法院查明的事實(shí),中國(guó)相關(guān)公眾已將“熱瑪吉”普遍理解為一種美容技術(shù)或服務(wù)項(xiàng)目,訴爭(zhēng)商標(biāo)已經(jīng)與中文“熱瑪吉”形成對(duì)應(yīng)關(guān)系,故訴爭(zhēng)商標(biāo)指定使用在相關(guān)商品上已不具有區(qū)分商品來源的作用,應(yīng)當(dāng)予以駁回申請(qǐng)。[12]
可見,相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí)并非一成不變,而是隨市場(chǎng)實(shí)踐動(dòng)態(tài)演變。在外文商標(biāo)的實(shí)際使用中,相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí)也會(huì)完成社會(huì)化重構(gòu)。
參考文獻(xiàn)
[1]《最高人民法院關(guān)于審理商標(biāo)授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的規(guī)定》第八條:"訴爭(zhēng)商標(biāo)為外文標(biāo)志時(shí),人民法院應(yīng)當(dāng)根據(jù)中國(guó)境內(nèi)相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí),對(duì)該外文商標(biāo)是否具有顯著特征進(jìn)行審查判斷.標(biāo)志中外文的固有含義可能影響其在指定使用商品上的顯著特征,但相關(guān)公眾對(duì)該固有含義的認(rèn)知程度較低,能夠以該標(biāo)志識(shí)別商品來源的,可以認(rèn)定其具有顯著特征."
[2]杜穎,楊雨晴.商標(biāo)混淆可能性判斷中的相關(guān)公眾界定[J].蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(法學(xué)版),2023,10(02):123-124.
[3]薛友飛.漢字商標(biāo)在國(guó)外的審查模式探析[J].中華商標(biāo),2019(03):28-30.
[4]《美國(guó)商標(biāo)審查指南》(Trademark Manual of Examining Procedure)§1209.03(g)(Nov.2024).
[5]北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院(2024)京73行初11151號(hào)行政判決書.
[6]最高人民法院(2022)最高法行再4號(hào)行政判決書.
[7]北京市高級(jí)人民法院(2024)京行終10270號(hào)行政判決書.
[8]北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院(2024)京73行初10189號(hào)行政判決書.
[9]《商標(biāo)法》第十一條規(guī)定:"下列標(biāo)志不得作為商標(biāo)注冊(cè):(一)僅有本商品的通用名稱、圖形、型號(hào)的;(二)僅直接表示商品的質(zhì)量、主要原料、功能、用途、重量、數(shù)量及其他特點(diǎn)的;(三)其他缺乏顯著特征的.前款所列標(biāo)志經(jīng)過使用取得顯著特征,并便于識(shí)別的,可以作為商標(biāo)注冊(cè)."
[10]北京市高級(jí)人民法院(2023)京行申637號(hào)行政裁定書.
[11]北京市高級(jí)人民法院(2023)京行終1506號(hào)行政判決書.
[12]劉婭.外文商標(biāo)顯著性的司法認(rèn)定[J].中華商標(biāo),2024(12):33-36.

相關(guān)新聞
暫無數(shù)據(jù)
總 部:深圳市龍華區(qū)觀瀾街道高爾夫大道8號(hào)龍華科技創(chuàng)新中心(觀瀾湖)14棟13樓
總 部:
深圳市龍華區(qū)觀瀾街道高爾夫大道8號(hào)龍華科技創(chuàng)新中心(觀瀾湖)14棟13樓
分公司:湖北省武漢市江岸區(qū)塔子湖東路18號(hào)越秀星匯君泊B2座2808
分公司:
湖北省武漢市江岸區(qū)塔子湖東路18號(hào)越秀星匯君泊B2座2808
服務(wù)號(hào)
訂閱號(hào)
Copyright ?2016 深圳市深可信專利代理有限公司 版權(quán)所有 | 粵ICP備2021174526號(hào)
Copyright ?2016 深圳市深可信專利代理有限公司 版權(quán)所有 | 粵ICP備2021174526號(hào) SEO標(biāo)簽
Copyright ?2016 深圳市深可信專利代理有限公司 版權(quán)所有
